je vrsta tolmačenja, pri katerem tolmač, ki sedi v kabini in govorca posluša s slušalkami, preko mikrofona, z le nekaj sekundnim zamikom tolmači govorca. Ker to delo zahteva veliko zbranosti, sta za tolmačenje enega tujega jezika potrebna dva tolmača, ki se izmenjujeta na vsakih 15 do 20 minut.
Kakovost zvoka je eden izmed ključnih elementov kakovostnega simultanega tolmačenja, zato je na dogodku prisoten tonski tehnik, da se izognemo vsem težavam. Ker tolmači hkrati poslušajo in tolmačijo, ti poslušajo govornika za stopnjo glasneje kot ostali slušatelji. Nujno je namreč, da je zvok, ki ga slišijo skozi svoje slušalke čist in brez motenj. Ravno iz tega razloga je zaželeno, da je v času tolmačenja vključen le govornikov mikrofon. V kolikor so vklopljeni vsi mikrofoni naenkrat, tolmač sliši vsa šepetanja in ostale moteče zvoke iz ozadja.
Alkemistovi tolmači so naravni govorci jezika, v katerega tolmačijo, prav tako pa so zaključili priznane univerzitetne programe na področju jezikoslovja.
Na seminarju Doseganje poslovne uspešnosti v 21. stoletju Briana Tracyja je prevajalka pokazala neverjetno fleksibilnost, saj je pravzaprav uro pred začetkom izvedela, da ne bo prevajala simultano, temveč konsekutivno, in to na odru skupaj s predavateljem, pred 400-glavo množico. Svoje delo je opravila odlično.
Še enkrat hvala in čestitke Prevajalski agenciji Alkemist.
Kompas, d. d., Mestna občina Ljubljana, Trimo, d. d., Pristop, d. o. o., Konvikt, d. o. o.,
Adria Mobil, d. d., Hotel Mons, Avon, d. o. o., E&S, Wolf Theiss, Zavod Hrastovec, Karbon Plus, Merkur.